ABSTRACT
Language is learned and shred, it is an arbitrary system of vocal symbols through which human beings in the same speech community interact, thereby communicate. Errors in communication can be inhibitions towards effective communication and decoding of messages. This research sets out to carry out an error analysis on some selected Yoruba films subtitled in English. Errors were lifted from four Yoruba films subtitled in English and were numbered as attested in each film. Error analysis was then carried out on them. i.e the errors were identified, classified into their types, explain why such errors were made and corrections were proffered where necessary. The research found out that the major causes of these errors were inter-lingual and intra-lingual transfer. The research also found out that errors can cause a break-down in communication in Yoruba films to non-Yoruba viewers and in general. From these findings, the research project submitted that some of the errors that occur in Yoruba film subtitled in English are capable of causing inhibitions in the proper understanding of the message embedded in these Yoruba films to non-Yoruba viewers.
TABLE OF CONTENT
Title pagei
Certificateii
Dedicationiii
Acknowledgementiv
Abstractv
Table of content vi
Chapter one:
General introduction
1.1.Background to the study1
1.2.Purpose of the study3
1.3.Scope of the study4
1.4.Justification 4
1.5.Methodology5
Chapter two: literature Review
2.0 Introduction6
2.1 Lexis6
2.2 Syntax7
2.3 The two types of relationship in a sentence9
2.4 Sentence and it types10
2.5 Semantics12
2.6 Errors15
2.6.1 Error Analysis16
2.6.2 Description of errors19
2.6.3 Sources of errors19
2.6.4 Inter-lingual errors21
2.6.5 Intra-lingual errors21
2.7 Types of errors22
2.8 Yoruba films in Nigeria24
Chapter Three:
Data Presentation
3.0 Introduction25
3.1 Types of Errors and examples of errors in film one28
3.2 Types of errors and examples of errors in films two38
Chapter four:
Summary, Findings and conclusions
4.1 Summary57
4.2 Findings58
4.3 Conclusion59
References
INTRODUCTION
Syntax is a technical name of the branch of linguistics is concerned with the ways which words can be combined together to form phrases and sentences. It deals with the principles that determine the ways in which we can and cannot combine words together to form phrases and sentences.
Lexicon is derived from the word “Lexicon” which means words. Lexicon-syntactic is a term that could be divided into Lexicon and Syntax. In other words, Lexicon-Syntactic is a term that means words and how they (the words) come together to form phrases and sentences.
Disclaimer: Note this academic material is intended as a guide for your academic research work. Do not copy word for word. Note: For Computer or Programming related works, some works might not contain source codes
CITE THIS WORK
(2014, 10). A Lexico-syntactic Analysis Of Errors In Selected Yoruba Film Subtitled In English.. ProjectStoc.com. Retrieved 10, 2014, from https://projectstoc.com/read/3682/a-lexico-syntactic-analysis-of-errors-in-selected-yoruba-film-subtitled-in-english-6028
"A Lexico-syntactic Analysis Of Errors In Selected Yoruba Film Subtitled In English." ProjectStoc.com. 10 2014. 2014. 10 2014 <https://projectstoc.com/read/3682/a-lexico-syntactic-analysis-of-errors-in-selected-yoruba-film-subtitled-in-english-6028>.
"A Lexico-syntactic Analysis Of Errors In Selected Yoruba Film Subtitled In English.." ProjectStoc.com. ProjectStoc.com, 10 2014. Web. 10 2014. <https://projectstoc.com/read/3682/a-lexico-syntactic-analysis-of-errors-in-selected-yoruba-film-subtitled-in-english-6028>.
"A Lexico-syntactic Analysis Of Errors In Selected Yoruba Film Subtitled In English.." ProjectStoc.com. 10, 2014. Accessed 10, 2014. https://projectstoc.com/read/3682/a-lexico-syntactic-analysis-of-errors-in-selected-yoruba-film-subtitled-in-english-6028.
- Related Works
- A Stylistic Analysis Of Bank Advertisements In Nigerian Newspapers
- A Pragmatic Analysis Of Slang And Catchy Phrases Used In Some Selected Nigerian Hip-hop Songs
- Characters And Journey In Amos Tutuola’s The Palm Wine Drinkard And Gabriel Ajadi’s The Forest Of God Annotated Translation Of D. O. Fagunwa’s Igbo Olodumare.
- The Experience Of Africans In Diaspora Using Teju
- Gender Discourse In The Nigerian Society: A Case Study Of The Female Gender In Tess Onwuemes Go Tell It To Women
- Investigating The Perlocutionary Thrust Of Language Of Propanganda In The Political Writings On Nigeria 's 2015 General Elections
- Politics And Aesthetics In Selected Plays Of Wole Soyinka
- A Discourse Analysis Of Naira Has No Gender By Olu Obafemi
- Predominant Stylist Used By Ngugi Wa Thiong'o In Wizard Of The Crow
- A Discourse Analysis Of Athol Fugard’s Sizwe Bansi Is Dead